為什么港劇配音很難模仿 港臺(tái)配音的特點(diǎn)

更新時(shí)間:2023-03-01 22:25:34    閱讀:743

我國最先開始拍攝電視劇和電影的地方就是我國的香港地區(qū),那時(shí)也會(huì)為影視劇繼續(xù)配音。那時(shí)候我國總體的發(fā)展水平是非常低的,人民的溫飽問題依舊是國家的主要解決的問題,而香港的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)已經(jīng)是非常雄厚的了,因此早期香港制作的影視劇數(shù)量是很多的?,F(xiàn)在港劇配音是非常難模仿的,這也是為什么市面上的港劇配音這么少的原因?,F(xiàn)在我們來了解一下為什么港劇配音很難模仿吧。

我國最先開始拍攝電視劇和電影的地方就是我國的香港地區(qū),那時(shí)也會(huì)為影視劇繼續(xù)配音。那時(shí)候我國總體的發(fā)展水平是非常低的,人民的溫飽問題依舊是國家的主要解決的問題,而香港的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)已經(jīng)是非常雄厚的了,因此早期香港制作的影視劇數(shù)量是很多的?,F(xiàn)在港劇配音是非常難模仿的,這也是為什么市面上的港劇配音這么少的原因?,F(xiàn)在我們來了解一下為什么港劇配音很難模仿吧。

 

一、為什么港劇配音很難模仿

 

1、聲音辨識(shí)度高

老一輩的國語配音組聲音都十分特殊,說話速度、語氣、語調(diào)、發(fā)音都有自己的特點(diǎn)。以至于小時(shí)候看TVB劇集,一大愛好就是認(rèn)聲音

2、語序不同

小時(shí)候看TVB劇,常常覺得他們講話方式奇怪又有趣。經(jīng)典的發(fā)生這種事,大家都不想的,放在內(nèi)地劇里,絕對(duì)要說大家都不想發(fā)生這種事。這種典型TVB語序,也是因?yàn)閲Z臺(tái)詞基本都是從粵語版直接譯過來的,語法語序多受粵語影響。例如剛剛這句的粵語發(fā)音其實(shí)是發(fā)生咁嘅事,大家都唔想噶,看,是不是國語配音和粵語語序一樣。

3、 語氣詞多

TVB腔還有一個(gè)特點(diǎn)就是語氣詞巨多。是不是對(duì)印象深刻?基本許多開場都要加上這一個(gè)?;浾Z里語氣詞就很多:呢、啦、嘞、咯、喇、嘅、架......轉(zhuǎn)成國語配音,雖然會(huì)減少很多,但也明顯多于一般的內(nèi)地劇:吶、呢、啊、咯、嘛......同時(shí),這些語氣詞也使得TVB腔的發(fā)音長度獨(dú)具特點(diǎn)。

4、語速快

粵語語速較快,國語配音時(shí)為了照顧口型,語速自然也要比內(nèi)地劇語速快很多,說話節(jié)奏、斷句特征也往往會(huì)更貼近粵語講話特點(diǎn)。

 

二、港臺(tái)配音的特點(diǎn)

 

1、氣息穩(wěn)健:具備穩(wěn)健的氣息是進(jìn)行電視新聞配音的基礎(chǔ),充沛的氣息為語言表達(dá)提供了動(dòng)力。對(duì)呼吸的良好控制才能形成平穩(wěn)順暢的氣息,同時(shí)對(duì)氣息的自如靈活運(yùn)用才能符合新聞配音的需求。尤其是針對(duì)新聞?wù)Z言半書面語體、長句較多的特點(diǎn),正確地運(yùn)用胸腹聯(lián)合式呼吸法,掌握長句的換句氣口,是恰當(dāng)處理停連、保證播報(bào)流暢完整必須具備的基本功。

2、字正腔圓:吐字清晰、字正腔圓,是保證語意清楚準(zhǔn)確的基礎(chǔ),也是體現(xiàn)新聞?wù)鎸?shí)性的要求,同時(shí)有助于新聞發(fā)布的權(quán)威感,因此就要求我們練好語言基本功,加強(qiáng)口腔控制,唇舌靈活有力,吐字準(zhǔn)確清晰,注意字頭叼住彈出、字腹發(fā)間飽滿、字尾歸音到位,尤其是一些沒有輔音聲母章節(jié)更要注意出字有力。這樣才能使字音圓潤響亮、準(zhǔn)確清晰,不論是輕輕帶過兩袖清風(fēng)是突出強(qiáng)調(diào),都能達(dá)到良好的信息傳遞的效果。

 

三、港劇配音技巧

 

第一、 把北方,尤其是北京話,東北話那種侉子式兒化音,大碴子音全都拋棄。轉(zhuǎn)換成教科書式標(biāo)準(zhǔn)音,一字一音。每個(gè)字咬字都要重。

第二 、語速要控制好。因?yàn)榛浾Z詞有時(shí)候很短。比如 系咪 翻譯成 是不是短了一個(gè)字的音 所以是不是要快速,有點(diǎn)吞字。另外語氣詞 粵語有拖音 唔系嘛~~有冇搞錯(cuò)啊~~不是吧有沒有搞錯(cuò)啊。

第三、情緒要到位。內(nèi)地劇都是學(xué)院派,電影學(xué)院的,所以話劇式臺(tái)詞很濃厚。TVB是粵語本土式交流,不是學(xué)院派,是生活派。所以要用生活化的配音。


這就是為什么港劇配音很難模仿的原因了,在以前,港劇在大陸是非常受歡迎的,但是在普通話普及以后,港劇才逐漸在大眾目前消失。不過港劇一般都是說粵語為主的,而粵語的口語也是較難模仿的,因此現(xiàn)在的港劇配音才會(huì)這么難模仿,我們閃電配音網(wǎng)站上也講了相關(guān)的內(nèi)容哦,歡迎大家來看。


該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請(qǐng)立即聯(lián)系我們刪除。

閃電配音

掃碼免費(fèi)試音
企業(yè)微信

免費(fèi)試音

幫我推薦

價(jià)格計(jì)算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

確認(rèn)提交

全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音

點(diǎn)我咨詢
錯(cuò)誤