電影配音和平時(shí)說(shuō)話為什么會(huì)不一樣

更新時(shí)間:2019-07-28 11:29:00    閱讀:2698

為什么電影配音和平時(shí)說(shuō)話不一樣。

1,語(yǔ)言翻譯問(wèn)題,外語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)自然的會(huì)不和諧,會(huì)更加戲劇性;

2,臉問(wèn)題,老外臉講純正的漢語(yǔ)是非常違和的一件事;

3,演戲的語(yǔ)言和日常語(yǔ)言本身就不一樣,中文的電視劇也是如此。

1)外國(guó)人談?wù)摰膬?nèi)容可能比較陌生,如談?wù)撐钑?huì)、棒球、橄欖球、樂(lè)隊(duì)、宗教等等話題;

 

2)即便是描述一件不陌生的事情,外國(guó)人的用語(yǔ)可能不一樣。就算不用特別的詞匯,也還有雜用歐化句式的可能,也還有直譯比喻、典故的可能。就算同在華語(yǔ)圈,大陸港澳臺(tái)新馬泰遣詞造句的習(xí)慣都不一樣,大陸的北方人和南方人也不一樣,男人和女人也不一樣??谡Z(yǔ)里,這些差別特別大。不說(shuō)百分百能行,單看文本,或者單靠聽(tīng)同一個(gè)人的朗誦,你也可能分得清這些不一樣。電影對(duì)白是用來(lái)說(shuō)的,譯得過(guò)于書(shū)面語(yǔ)化你能聽(tīng)出來(lái),倒向某一種口語(yǔ)腔調(diào),你也很容易覺(jué)察到他不像你日常那樣說(shuō)話。  

 

3)意譯得太地道、太日?;耍阌钟X(jué)得太油滑,不像外國(guó)人說(shuō)話。  

 

4)錄音棚本來(lái)就跟日常環(huán)境不一樣。配音不是同期聲,沒(méi)有環(huán)境噪聲,總是有股電線味兒,太響亮清晰了。聽(tīng)?wèi)T了國(guó)產(chǎn)配同期聲的電影電視劇,再去聽(tīng)配音版的外國(guó)片、港產(chǎn)片,就會(huì)聽(tīng)出區(qū)別。  

 

5)配音演員都說(shuō)特別標(biāo)準(zhǔn)流暢的普通話,聲線特別光亮,吐字特別清晰,還從不出錯(cuò),你身邊的街坊鄰里、同事朋友都這樣嗎?  

 

6)好的配音演員來(lái)來(lái)去去都那幾個(gè),有特點(diǎn)也變沒(méi)特點(diǎn)了。而真實(shí)生活中,很少有兩個(gè)人嗓音很像的。

 

還想了解更多配音技巧嗎?上閃電配音小編來(lái)告訴您。


該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請(qǐng)立即聯(lián)系我們刪除。

標(biāo)簽: 配音電影配音

閃電配音

掃碼免費(fèi)試音
企業(yè)微信

免費(fèi)試音

幫我推薦

價(jià)格計(jì)算

在線下單

開(kāi)具發(fā)票

不招主播

確認(rèn)提交

全網(wǎng)全品類(lèi)皆可配 頂配好聲音

點(diǎn)我咨詢
錯(cuò)誤