隨著現(xiàn)代科技的不斷發(fā)展,拍電影的門檻是越來越低,只要你能購買到合適的設備,就算是一個人也能拍出一部微電影,并且只要用心,也能收獲到許許多多的關注。然而拍電影也不能說是完全沒有門檻,很多專業(yè)的工具也要去熟悉之后才能熟練的運用,拍攝的時候出現(xiàn)了問題,也需要專業(yè)的知識去補救和修剪。今天小編就來和大家說一說關于電影拍攝方面的小技巧,趕快一起來看看電影配音臺詞怎么修改吧。
隨著現(xiàn)代科技的不斷發(fā)展,拍電影的門檻是越來越低,只要你能購買到合適的設備,就算是一個人也能拍出一部微電影,并且只要用心,也能收獲到許許多多的關注。然而拍電影也不能說是完全沒有門檻,很多專業(yè)的工具也要去熟悉之后才能熟練的運用,拍攝的時候出現(xiàn)了問題,也需要專業(yè)的知識去補救和修剪。今天小編就來和大家說一說關于電影拍攝方面的小技巧,趕快一起來看看電影配音臺詞怎么修改吧。
一、電影配音臺詞怎么修改
1、修改之前的片子,保留了后期制作編輯源文件,那修改起來的時候就會很方便,把錯誤的地方刪減掉,然后替換成新的臺詞。新臺詞的要求:是要和之前的錄制聲音音質(zhì)基本一樣才行,否則會聽著不舒服。修改之后重新輸出即可。
2、片子沒有制作源文件了,就要把成片導入到后期軟件中,看我們要修改的地方有沒有背景音樂的加入,沒有的話,第一步進行音視頻的分離,然后刪減掉聲音部分。然后替換成新的聲音。如果有背景音樂的話,則會比較麻煩一點,可以嘗試尋找這段背景音樂,按照裁切點時間節(jié)奏截取同樣的聲音,作為新的背景音樂。然后再補充新的聲音。但是如果連背景音樂都找不到了,就要全篇聲音重新配音了,然后找一段類似的音樂,重新合成。
二、電影如何保證配音口型
一般影視作品的配音分為兩種,一種是 voiceover,即旁白配音,一般出現(xiàn)在國外引進的紀錄片,諸如環(huán)球地理等等。這種配音的特點是,觀眾能聽到演員說英文,過了一兩秒鐘后才會聽到中文的配音,整體感覺會比較隨意,現(xiàn)場感較強。而另外一種是 lip-sync dubbing,即口型同步配音,這就是題主所說的情形。電影以及商業(yè)廣告的譯制配音要求最高,必須達到“以假亂真”的效果(特別是動畫片),必須讓觀眾在觀影過程中能下意識地認為這是中文原生的影片,而非翻譯過來的,這方為上乘的譯制片。達到這樣的效果需要多方面的配合,包括翻譯,校對,配音演員,配音導演,以及后期制作。首先說翻譯和校對。臺詞的翻譯,有別于一般文體的翻譯,其文字富于表現(xiàn)力,感情豐富,波動強烈。這就要求譯者和譯審有深厚的臺詞翻譯經(jīng)驗,使翻譯既忠實于原意,又傳達真實情感。最難之處在于臺詞對譯文長度有嚴格限制,不能太長也不能太短,否則后面錄音時極容易造成音像不同步,即沒有辦法在相應時間段里把臺詞念完,或者臺詞早已念完了,畫面里的人卻還在眨巴嘴,容易讓觀眾出戲。臺詞譯制完成后要交給配音導演進行審稿,審稿時,配音導演需要針對畫面的實際情況進行語序的調(diào)整,有時候調(diào)整幅度甚至會非常大,因為譯文不一定能跟的角色的口型切合。這就必須設法通過斷句或短語重組的方法來進行處理。臺詞過了配音導演這關后,我們就可以安排配音演員進錄音棚了。選角和角色分配等步驟也很重要,不過比較復雜,涉及到預算、人員排期、一人多角等問題,所以在此暫不詳述先。配音演員會根據(jù)導演版臺詞進行錄制,遇到口型不對的地方會現(xiàn)場進行討論和修正。錄音完成后,錄音棚會把音軌發(fā)送給后期制作公司進行混音,即把中文配音加到被抹掉英文原聲的影片中。調(diào)整配音音軌時,發(fā)現(xiàn)口型或發(fā)音不滿意的地方,甚至需要重新安排配音演員和導演重新進錄音棚重錄。某些大制作的動畫制作商甚至會根據(jù)中文譯文的用字重新調(diào)整動畫角色的嘴部動作,力求完全口型同步。
三、電影配音需要注意什么
1、配音時的空間意識
這里所說的空間意識是指你雖然站在錄音棚里,卻要如同身在原片角色所處的空間那樣去說話。例如人在病房里交談和人在煉鋼爐旁交談的氣息狀況是不同的,人在喝茶時的交談與人在運動場上傳球時的對話也是不相同的,即所謂規(guī)定情境不同,語言形態(tài)亦不同。如果我們在配音時缺乏這種空間意識,也就缺少內(nèi)心視像,即使一個字都不差,也并非完美的表達。
空間意識也還可引申出另外一種含義:配音演員同在話筒前,下句接上句的時候互相關照,語調(diào)語氣應搭上茬口,別顯得太愣,也不能因為有個別人的聲音太突出而破壞了整體效果。
2、配音時要內(nèi)動外靜
錄音棚里,由于有了高靈敏度的話筒,對白錄音棚里尼龍服都不許穿,更不能跑步,打斗啦,那么本應是在動作中說出來的臺詞就要*演員憑借內(nèi)心視像,情緒記憶來模擬表現(xiàn)。當然也不是絕對不能用動作帶動語言,但必須是在錄音之前。一旦找到了這種動作語言的感覺,在真正錄音的時候,還是要回到你話筒的規(guī)定位置。否則忽遠忽近,忽強忽弱就錄不好了。
3、配音時的話筒位置
話筒是語言創(chuàng)作的工具,應學會駕馭話筒的技藝,距離遠會造成聲音虛空,距離近會造成聲音發(fā)劈,若大聲疾呼應遠離話筒,若竊竊私語就調(diào)近距離,平時以一尺為最佳間距,特殊效果須用特殊處理。前面我們講過,話筒的位置是由錄音助理負責擺放的,似乎與演員沒關系。
4、配音時的動畫知識
各國動畫片有各自的風格,為動畫片配音要區(qū)別把握,體現(xiàn)不同文化背景和特色,動畫人物都有原形做依托,不能因為夸張就任意胡說,表現(xiàn)動畫故事的起伏跌宕,表現(xiàn)動畫人物的喜怒哀樂,不同人物要用不同的音色,隨劇情變化進行語氣斟酌,都要給他們賦予人的性格。
5、配音時要挖掘潛質(zhì)
配音既含蓄又要有感染力,應該對人物語言進行分析,后期配音是種藝術再創(chuàng)作,絕不能說什么都千篇一律,無論是語調(diào)語勢或者重音,都應找到根據(jù),符合邏輯,尋找畫面轉(zhuǎn)換的內(nèi)在聯(lián)系,再做出有分寸的微妙處理。
看完了以上的內(nèi)容之后,你有沒有理解到影視制作人的辛苦呢?他們不但要隨時跟著影視制作,協(xié)調(diào)各個方面的合作,也要學會很多工具的制作,來解決電影制作過程和電影成片后遇到的許多問題,例如配音之后如何調(diào)整、畫面如何渲染的更好,都是影視制作人需要考慮的。如果你想了解到更多關于這方面的內(nèi)容,小編在這里推薦的是閃電配音網(wǎng),能夠?qū)ふ业疥P于這方面的全網(wǎng)最多的資訊,快來看看吧。
該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點,本文版權屬其著作權人所有。若侵犯了您的正當權益,請立即聯(lián)系我們刪除。
閃電配音
免費試音
幫我推薦
價格計算
在線下單
開具發(fā)票
不招主播
全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音
關注【客服微信】
聽最新案例,新客禮包等你拿!
提交成功
試音顧問將在工作日半小時內(nèi)聯(lián)系您,請準備試音文稿或參考音頻加速匹配
你也可以注冊,可自助下單挑選主播,在線接單配音。(7 X 24小時主播接單)