國語配音的日漫真的看不下去嗎?

更新時間:2021-02-02 10:30:27    閱讀:2538

以前,日漫的引入都是配有國語版的,比如《犬夜叉》。如果你最初接觸的版本是國語版,那你會在較長的一段時間里熟悉這個配音。但是一旦你開啟了日語版的追番模式,你就會發(fā)現(xiàn)原汁原味的日語配音比國語配音真的優(yōu)秀不少。日漫中的語言表達(dá)是很正宗、很地道的日語,如果強(qiáng)行要變成中文,感覺肯定會有差異。也正是因?yàn)槿绱?,在聽?wèi)T了日語配音之后,再回過頭來看國語版本,你就會覺得很蹩腳,甚至?xí)X得難受。當(dāng)然,如果你從一開始就一直堅(jiān)持國語版,就不會出現(xiàn)這樣反差。

以前,日漫的引入都是配有國語版的,比如《犬夜叉》。如果你最初接觸的版本是國語版,那你會在較長的一段時間里熟悉這個配音。但是一旦你開啟了日語版的追番模式,你就會發(fā)現(xiàn)原汁原味的日語配音比國語配音真的優(yōu)秀不少。日漫中的語言表達(dá)是很正宗、很地道的日語,如果強(qiáng)行要變成中文,感覺肯定會有差異。也正是因?yàn)槿绱?,在聽?wèi)T了日語配音之后,再回過頭來看國語版本,你就會覺得很蹩腳,甚至?xí)X得難受。當(dāng)然,如果你從一開始就一直堅(jiān)持國語版,就不會出現(xiàn)這樣反差。

為何哆啦A夢和蠟筆小新是例外?

之所以國語版本的哆啦A夢給人印象深刻,這可能是因?yàn)椤跋认率譃閺?qiáng)”的緣故吧,畢竟很多80后,90后的童年都是看國語版哆啦A夢長大的。國語版的哆啦A夢在配音上其實(shí)也有可圈可點(diǎn)的地方,再加上畫風(fēng)比較簡單,故事情節(jié)也好理解,因此換成中文配音影響并不是很大。蠟筆小新中,野原新之助的國語聲優(yōu)是蔣篤慧,她配音的野原新之助同樣也讓很多人影響深刻。聲優(yōu)界,很多聲優(yōu)都會反串配音,蔣篤慧就是其中很出彩的一個。無論什么類型的動漫,自觀眾觀看到的時候,都會有一個最基礎(chǔ)的印象,在這個時候觀眾對于動漫的情節(jié)、畫風(fēng)、人物等方面都有了一個初步的印象,但并沒有太多的認(rèn)識和了解。這時便要靠動漫配音的指引。動漫配音讓人們首先對人物產(chǎn)生一個初步的了解,是善是惡,是好人還是壞人等都可以通過配音來表現(xiàn)出來,因?yàn)槁曇衾镆灿泄适?,動漫配音也能傳遞給觀眾許多東西。

 

閃電配音能為動漫帶來什么樣的效果呢?


閃電配音平臺,是國內(nèi)優(yōu)秀的在線配音網(wǎng)站,提供動漫配音、廣告配音、視頻配音、錄音制作、自媒體配音、配音素材等業(yè)務(wù),真人配音平臺擁有播音級品質(zhì),最快15分鐘實(shí)現(xiàn)千字配音且達(dá)到FM音質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)際要求,現(xiàn)階段,平臺已簽約主播1萬多名,平均每天有2千~3千筆訂單,已服務(wù)累計(jì)服務(wù)客戶超過3000家。我們可以讓你在對價格滿意的同時擁有強(qiáng)大的配對團(tuán)隊(duì)。因此,動漫配音的效果一定是很卓著的,能夠符合客戶的需求。


該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。

閃電配音

掃碼免費(fèi)試音
企業(yè)微信

免費(fèi)試音

幫我推薦

價格計(jì)算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

錯誤